Parece, mas não é

 

Da série “Palavras que significam uma coisa, mas soam como outra completamente diferente”. A língua portuguesa – pelo menos, a falada no Brasil – tem destas coisas. Já percebeu como existem palavras que parecem querer dizer algo que é totalmente o contrário do que realmente significam? Não? Claro que sim! Explico melhor, para ajudar a refrescar a memória.

 

Eu tava falando disso, dia desses, com minha colega de trabalho, a Raquel. E o tema me veio à tona novamente quando li numa destas revistas semanais que a Susana Vieira havia sido “ovacionada” enquanto desfilava na Sapucaí. Ovacionada? Ok, tudo bem. A matéria fez questão de ressaltar que a atriz estava muito feliz com a recepção, mas, pelo menos aos meus ouvidos, essa palavra não remete a algo muito bom. Imagina se “ovacionada” significasse o que parece. Seria um termo semelhante a “tomatizada” ou algo assim. A jovem senhora foi sambar na avenida, o povo reprovou e jogou meia dúzia de ovos para expressar o descontentamento. Pronto: ela foi ovacionada. Mas, nada disso. Ovacionar significa aclamar, aplaudir… ou seja, o contrário, exatamente.

 

O mesmo acontece quando escuto que algum patrimônio foi “tombado”. Ah, tá, demoliram o tal prédio? Não, muito pelo contrário. Embora o termo em si caracterize algo que foi destruído, dizer que um patrimônio foi “tombado” significa dizer que ele está justamente protegido de qualquer destruição ou intervenções do tipo.

 

Dá, também, pra acrescentar aos termos desta despachada pesquisa em nosso adorável idioma a palavra “perene”. Explicação daquilo que é duradouro, eterno e infindável, o adjetivo “perene” bem que sugere algo passageiro, perecível, que chega a se desmanchar de tão frágil.

 

E as coisas “nocivas”? Não dão a ideia de algo inofensivo? “Nocivo”… bonitinho, suave… Não parece? Parece, mas não é. “Nocivo” é sinônimo de perigo. Um veneno é nocivo. Um bebezinho, não. Pelo menos, enquanto continua bebezinho.

 

E você? Ativou a cuca o suficiente para enriquecer a listinha? Então, manda o comentário! Vai ser uma boa trocar figurinhas.

 

Taís Brem

 

 

4 comentários em “Parece, mas não é”

  1. Bahhh
    Impressionante como algumas palavras remetem exatamente ao sentido contrário… Fico feliz de ter contribuído com a “listinha” hahaha
    Saí um pouco daquela ideia de “puxa, será que só eu penso nessas ‘viagens’?”
    hehehehehehe
    Estou curiosa pra ver se teremos outras sugestões que seguem o mesmo padrão! ehehhe

  2. Fica tranquila, Raquel! Eu tb penso nessas viagens. Claro q dp q te conheci comecei a pensar mais, mas faz parte. Hehehehehehe

  3. Essa parada de “parece, mas não é” é muito sinistra!

    Tipow, tem coisas que estamos tão acostumadas a falar que nem reconhecemos o seu verdadeiro significado, por exemplo…

    Formidável… o primeiro significado que se encontra é “pavoroso, diabólico, horrendo, assustador”. E não faltam exemplos clássicos. Mas essa palavra passou a significar algo como “maravilhoso, excelente, fantástico”.

    Outra desse tipo é “bárbaro”. Os gregos e os romanos denominavam bárbaros todos os estrangeiros. Bárbaro também é um indivíduo dos bárbaros, povo do Norte da Europa, que, por sinal, invadiu parte do Império Romano. A palavra também assumiu o significado de “rude, sem civilização, inculto, selvagem”. No Brasil, essa palavra possui ainda o sentido de “muito bom, excelente”. Muita gente de mais de 40 anos continua usando essa palavra com esse sentido muito comum na época da Jovem Guarda.

    Uma surpreendente é “sofisticado”. Usada largamente com o sentido de “chique, muito chique, de extremo bom gosto, de alto nível”, essa palavra aparece nos dicionários como derivada de “sofisticar”, sinônimo de “sofismar”, ou seja, “falsificar, adulterar, deturpar”. E um sofisma nada mais é do que “argumento falso formulado de propósito para induzir alguém a erro”.

    Vejam também “relevar”: “Relevar um fato” pode ser “destacá-lo”, dar-lhe importância, salientá-lo, ou “deixá-lo de lado, ignorá-lo, atenuar sua importância”. A palavra simplesmente tem sentidos quase opostos. E mais um que quase passa despercebido: “tornar a levar, levar de novo”.

    E “percalço” que significa “problema, obstáculo, dificuldade”, como é mais usada hoje. Mas também pode significar “lucro, vantagem, provento, rendimento, proveito”.

    Outro exemplo primoroso é “sanção”. Essa palavra pode significar “aprovação” (a sanção que o presidente dá a uma lei, por exemplo). Mas também pode significar “castigo, punição” (as sanções impostas aos que desrespeitam o código de trânsito, por exemplo).

    Como eu disse, é muito sinistro!! 😉
    Espero ter contribuido um pouco!!

    Visite o nosso blog:
    http://www.fabioecarolguimaraes.wordpress.com

Deixe aqui seu comentário #NóisGostaDeFeedback